Kärt barn har många namn – Del 1

UWAGA! Wpis ten niepruderyjnie traktuje o męskich sferach prywatnych, nazwach po szwedzku i ich polskich odpowiednikach. Nie znajdziesz tu ani pornografii ani przekleństw. Jeżeli uważasz, że czytając ten artykuł "zgrzeszysz" - wyjdź natychmiast! Zacznę od historyki obrazkowej z kultowego Pondusa 1. Jocke czyli Joachim mówi do swojej małżonki: - "Czy zezwolimy małemu wodzowi wyjść z... Fortsätt läsa mer →

Annonser

Kärt barn har många namn – Del 2

Ponad 600 nazw-eufemizmów określających męskiego członka według Svensk slanglexikon - Benjamin Thorén, 2015.

2 Tematisk ordnade svenska idiom – dö, död, livets slutskede – Del 1 (umierać, śmierć, bliski śmierci)

81 idiomów/wyrażeń opisujących śmierć ----------------------------- Tradycja i kultura zarówno języka szwedzkiego jak i polskiego odznacza się bogatą frazeologią opisującą śmierć lub umieranie. Słowo 'śmierć' jest zastąpione przez liczne eufemizmy, pochodzące z języka biblijnego, religijnego i stylu podniosłego. Są również pewne różnice w opisywaniu śmierci wynikłe odmienną teologią i tradycją. W tej części są zawarte idiomy i wyrażenia specyficzne dla stylu literackiego, uroczystego i liturgicznego, czasami bardzo rzadkie i mało używane. Trudne słowa są dodatkowo wyjaśnione. Wszystkie przykłady są zaczerpnięte z literatury w moim przekładzie.

Ta en tossa, vettja!

W tygodniu byłem w przychodni i ujrzałem takie wezwanie: Ta en tossa, vettja! - Proszę, ubierz ochraniacze na obuwie! Właśnie tossor to znane wszystkim niebieskie, foliowe ochraniacze na buty, ale en tossa to też wariatka (kobieta, dziewczyna) i bucik dziecięcy. Tylko nie o tym chciałem pisać tylko o specyficznym dla języka mówionego vettja, również zapisywanym... Fortsätt läsa mer →

Frågor från bloggläsekretsen (Pytania czytelników bloga)

Ponieważ czasami otrzymuję pytania od stałych czytelników, postanowiłem wprowadzić stałą szpaltę na blogu pod tym tytułem i tym samym zachęcam was do stawiania pytań. Nie jestem żadnym ekspertem, osobą wszechwiedzącą i robię jak każdy błędy. Będę się jednak starał, w miarę moich możliwości, odpowiadać na dręczące was pytania. Pytanie: Jak jest różnica pomiędzy "höra till"... Fortsätt läsa mer →

Parę wyrażeń o naturze człowieka

Jeden z czytelników zapytał  się mnie w pracy, jak będzie po szwedzku "uważaj co robisz ludzie są ludzcy i odwrócą od ciebie". W tym wypadku może nie chodzi o 'ludzką naturę człowieka' "den mänskliga naturen" w pozytywnym słowa znaczeniu, ale o jej ułomny charakter. Przyszło mi na myśl wyrażenie znane z "Mistrza i Małgorzaty": ludzie... Fortsätt läsa mer →

Varnig för halka – trochę słownictwa

O tej porze roku często padają komunikaty ostrzegawcze przed oblodzoną nawierzchnią dróg. Poznaj szwedzkie słownictwo zarówno fachowe jak i potoczne związane z tym fenomenem metrologicznym. Halka to po polsku gołoledź (nie myl z polskim słowem halka, które po szwedzku oddajemy przez "underkjol, underklänning", a dawniej nawet "särk"). Zauważ, że języki nordyckie używają tylko jednego słowa... Fortsätt läsa mer →

Bloggen bor hos WordPress.com.

Upp ↑